网上报名 新手必读 个人空间 成绩查询

Hi!欢迎来到自考室!

领积分换购课程,做试题吧!

学员登入 免费注册
考试提醒
您的当前位置:首页 > 湖南自考热点新闻

湖南自考英语专业:00087英语翻译真题(2017年10月卷)

时间:2018-10-12 11:53:09来源:湖南自考网

绝密★考试结束前

全国2017年10月高等教育自学考试

英语翻译试题

课程代码:00087

请考生按规定用笔将所有试题的答案涂、写在答题纸上。

选择题部分

注意事项:

1.    答题前,考生务必将自己的考试课程名称、姓名、准考证号用黑色字迹的签字笔或钢笔填写在答题纸规定的位置上。

2.    每小题选出答案后,用2B铅笔把答题纸上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号。不能答在试题卷上。

 

I.Word and PhraseTranslation (20 points, 1 point each)

A.Translate the following words aodpbrases into Chinese. Write your translation on the

Answer Shect.

1. food crops

2. China craze

3. ; steam engine

4. carbon footprint

5, intangible asset

6. income disparity

7. American values

8. the Commonwealth

9. courses for credit

10,competition venue

B. Translate the following wordsand phrases into English. Write your transhation on

the Answer Sheet.

11.洋节

12,国务卿

13.梯田

14.新兴市场

15.购买力

16.国际舞台

17. 道德规范

18.保障性住房

19. 资源税

20.创新型国家

英语翻译试卷第1页(共5页)

Ⅱ. Translation Revision (20points, 2 points each)

A. Correct or improvethe translation of the following English sentences. Write your

revised versions onthe Answer Sheet.

Example:

原文: Adelaide enjoys aMediterranean climate.

译文:阿德莱德享有地中海型气候。

改译:阿德莱德属地中海型气候。

21.原文: That's the last thingone can say about it.

译文:这件事应留在最后谈。

22.原文: All weather is driven byenergy, and the sun utimately provides this enengy.

译文;所有的天气都是由能量驱动的,而太阳最终提供了这种能量。

23.原文: The nature ofglobalization and the reach of modern technology oblige the United

States and China to interact around theworld.

译文:全球化的特性和现代技术达到的高度迫使美国和中国在全世界产生互动。

24.原文: Obama also calledclimate change and nuclear prolferation "challenges that neither of

our nations can solve by actingalone."

译文:奥巴马也把气候变化和核扩散称为“我们两国都无法单方面解决的挑战”。

25.原文: : The German chancellor,Angela Merkel, has backed British Prime Minister Theresa

May's decision to wait until 2017 beforestarting the process of leaving the EU.

译文:德国总理安格拉。默克尔支持英国首相特雷莎。梅做出的到2017年才会启动脱欧程序的决定。

英语翻译试卷第2页(共5页)

B. Correct or improvethe translation of the following Chinese sentences. Write your

revised versions onthe Answer Sheet.

Example:

原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。

译文: To write a preface tothis cllction of his essays gives me a great honor.改译:Ifind it a great honor to write a preface to this clletion of his essays.

26.原文:在四川西部,有一美妙的去处。

译文: The west of SichuanProvince has a scenic spot.

27.原文:他的政治生涯在20世纪60年代达到顶点。

译文: His political careerreached its peak in 1960s.

28.原文:废旧塑料瓶加工后可以制成环保运动服。

译文: Waste plastic btles thusprocessed can make into environment-friendly sportswear.

29.原文:三十年来,中国经济以震惊世界的GDP数值高速增长。

译文: Over the past threedecades, China's economy has been growing fast in terms of GDP, whichshocks the world,

30.原文:英国科学家的一项新研究显示,有机牛奶可能比传统牛奶对健康更有好处。

译文: Organic milk ofers morehealth benefits than conventionally produced milk,according to a new researchby British scientists.

Ⅲ. Sentence Translation (20points, 2 points each)

A. Translate thefllowing anderlined sentences into Chinese. Write your translation on theAnswer Sheet.

31. Straining to cope with the infux,European coutries are sharpening measures to stop the flow of refugees andmigrants amid heightened security concerms following the Parisattacks lastmonth, according to an article witten by a journalist from the NewYork Times.

英语翻译试卷第3页(共5页)

32. If you are in a big group, it is bestif only one or two people go to buy the drinks. Nothing irritates theregular customers and bar staff more than a gang of strangers blockingallaccess to the bar while they chat and dither about what to order.

33. Let me say how grateful I amto all people who supported me and supported the cause for which wehave fought. Tipper and I feel a deep gratitude to Joe and HadassahLieberman who brought passion and high purpose to our partnership andopened new doors, not justfor our campaign but for our country.

34. Imagine a virus that couldtravel like the fu- and kill like HIV One so small that it would be almostimpossible to identify, let alone halt. Films like Outbreak play on ourfears ofa "killer virus" scenario, but those flms are works of fiction,right?

35. Most commentaries have something to dowith description, explanation, or opinion. But the three are not alwayspresent in equal proportions. Some forms of written commentary.for instance. byproviding the supplementary information which will enable a text to bemorefully understood. set out purely to explain.

B. Translate theollowing underlined sentences into English. Write your translation on theAnswer Sheet.

36.在西方的传统购物季,中国人更多扮演的是“卖方”角色,即主要是把各种“中国制造”销售到世界各地,而在春节购物季,中国人更多扮演的则是“买方”角色。

37.我年过三十才知道读书自修的重要。我披阅,我圈点,但是恒心不足,时做时辍。五十以学易,可以无大过矣,我如今年过八十,还没有接触过《易经》,说来惭愧。

38.最近我读到一篇文章,谈论“星期一万岁”综合症。这种综合症就是许多人倾向于工作时感到兴奋,而厌倦在家度过的平凡周末。

39.这所在中国注册的独立法人高校的教学体制,将更多地带有美国纽约大学的痕迹,同时也将带有明显的中国和上海元素。我们双方合作的基础是培养国际化人才。

40.今天,丽江市博物院有个新的展览展出了,如果您是个丽江人,是一个热爱自己家乡,热爱丽江历史的人,- 定要去看这个展览。

英语翻译试卷第4页(共5页)

IV. Passage Translation (40 points, 20 points each)

A. Translate the ollowing passage into Chinese. Write your translation on the AnswerSheet.

41 In an otherwise peaceful countryside setting, a middle-aged Spaniard charges into battle.In his mind he's the last chivalrous (有骑士精的) warrior atacking an amy of giants. Butthose who watch him think he's a complete madman, as they witness him usuccessfullyattempt to fight a windmill with a lance. Yet by the end of the story, the soul of this hopelessromantic has won millions of readers over, which is why Don Quixote (《堂吉诃德 sits nearthe top of almost every “greatestworks of fiction”list ever created.

  Don Quixote's imagination ofen runs wild, and he sees reality very diferently fomother characters, which creates many comic scenes. His servant is always left to make thingsright, and takes the punishment for his master's odd behaviour, Many of these roadsideadventures are not really adventures at all but only happen inside Don Quixote's head.

B. Translate the ollwing passage into English. Write your translation on the AnswerSheet,

42.  研究表明,睡眠多可以让我们挣钱更多。美国的一项研究发现,太阳落山早的地方,人们睡眠时间更长,收入反而更多。如果-周能多睡一小时,工资收入就能提高4.9%。因此,如果你生活的地方天黑得更早,那么你会挣得更多。但是,这不符合传统经济学的观点,因为多睡--小时工作时间就会减少。那么,为什么多睡觉反而能多挣钱呢?答案是生产效率。这对靠销售业绩拿提成(on commission)的人最为有效。

 


上一篇:湖南自考本科03344信息与网络安全管理真题(2017年04月卷)

下一篇:湖南自考英语专业:00600高级英语真题(2017年10月卷)

报名咨询 专业咨询 院校咨询 历年真题 资料下载 咨询热线0731-8206-3569